CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE أنتم 285 ثم أنتم هؤلاء تقتلون أنفسكم وتخرجون فريقا منكم من ديرهم تظهرون عليهم بالإثم والعدون وإن يأتوكم أسرى تفدوهم وهو محرم عليكم إخراجهم أفتؤمنون ببعض الكتب وتكفرون ببعض فما جزاء من يفعل ذلك منكم إلا خزى فى الحيوة الدنيا ويوم القيمة يردون إلى أشد العذاب وما الله بغفل عما تعملون 2 85 Et voilà que vous vous entretuez, que vous expulsez certains d'entre vous de leurs demeures, contre qui vous vous liguez par péché et hostilité. S'ils viennent à vous captifs, vous les rançonnez, alors qu'il vous était interdit de les expulser. Croyez-vous donc en une partie du Livre, en en déniant le reste ? La rétribution de ceux qui agissent ainsi parmi vous n'est que l'humiliation dans la vie d'ici-bas, et au Jour de la Résurrection ils seront refoulés vers le plus sévère des châtiments. Dieu n'est pas ignorant de ce que vous faites. - 85 380 ولا يأمركم أن تتخذوا الملئكة والنبين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم مسلمون 3 80 Et il ne vous ordonnera pas de prendre les anges et les prophètes comme seigneurs. Vous ordonnerait-il la dénégation après que vous vous soyez soumis ? - 80 3179 ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث من الطيب وما كان الله ليطلعكم على الغيب ولكن الله يجتبى من رسله من يشاء فءامنوا بالله ورسله وإن تؤمنوا وتتقوا فلكم أجر عظيم 3 179 Dieu ne laisse pas les croyants dans la situation où vous vous trouvez, si ce n'est le temps de distinguer le mauvais du bon. Dieu ne vous révélera pas l'occulte, mais Dieu choisit qui Il veut parmi Ses messagers. Croyez donc en Dieu et en ses messagers. Et si vous croyez et vous prémunissez, il y aura alors pour vous une immense récompense. - 179 518 وقالت اليهود والنصرى نحن أبنؤا الله وأحبؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل أنتم بشر ممن خلق يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء ولله ملك السموت والأرض وما بينهما وإليه المصير 5 18 Les Juifs et les Nazaréens ont dit "Nous sommes les fils de Dieu et Ses bien-aimés". Dis "Alors pourquoi vous châtie-t-Il pour vos péchés ? Non, vous êtes des humains, d'entre ceux qu'Il a créés". Il pardonne à qui Il veut, et Il châtie qui Il veut. À Dieu appartient le royaume des cieux et de la terre, et de ce qui est entre les deux. Vers Lui est la destination finale. - 18 588 وكلوا مما رزقكم الله حللا طيبا واتقوا الله الذى أنتم به مؤمنون 5 88 Mangez de ce que Dieu vous a attribué de licite et de bon. Et prémunissez-vous de Dieu, Celui en qui vous croyez. - 88 591 إنما يريد الشيطن أن يوقع بينكم العدوة والبغضاء فى الخمر والميسر ويصدكم عن ذكر الله وعن الصلوة فهل أنتم منتهون 5 91 Le diable ne veut que jeter parmi vous l'hostilité et la haine, à travers les boissons enivrantes et les jeux d'argent, et vous détourner du rappel de Dieu et de la Salât. Allez-vous donc y mettre un terme ? - 91 5106 يأيها الذين ءامنوا شهدة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو ءاخران من غيركم إن أنتم ضربتم فى الأرض فأصبتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلوة فيقسمان بالله إن ارتبتم لا نشترى به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهدة الله إنا إذا لمن الءاثمين 5 106 Ô vous qui avez cru, le témoignage entre vous, quand la mort se présente à l'un de vous, lors du testament, sera de deux personnes justes parmi vous, ou de deux autres, non des vôtres, si vous êtes en voyage et que vous frappe la calamité de la mort. Vous les retiendrez tous deux après la Salât, et les deux jureront par Dieu, si vous avez des doutes "Nous ne tirerons aucun profit de cela, même s'il s'agit d'un proche, et nous ne cacherons pas le témoignage de Dieu, sans quoi nous serions du nombre des pécheurs". - 106 62 هو الذى خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم أنتم تمترون 6 2 C'est Lui qui vous a créés d'argile, puis a décrété un terme, un terme spécifié auprès de Lui. Après quoi, vous vous mettez à douter ! - 2 664 قل الله ينجيكم منها ومن كل كرب ثم أنتم تشركون 6 64 Dis "Dieu vous sauve de cela, ainsi que de toute angoisse, mais ensuite vous Lui donnez des associés !" - 64 691 وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنزل الله على بشر من شىء قل من أنزل الكتب الذى جاء به موسى نورا وهدى للناس تجعلونه قراطيس تبدونها وتخفون كثيرا وعلمتم ما لم تعلموا أنتم ولا ءاباؤكم قل الله ثم ذرهم فى خوضهم يلعبون 6 91 Ils n'ont pas apprécié Dieu à Sa juste valeur, car ils ont dit "Dieu n'a rien fait descendre sur un humain". Dis "Qui a fait descendre le Livre qu'apporta Moïse comme lumière et guidance pour les gens ? Vous en faites des parchemins pour le montrer, tout en en dissimulant une grande part. Vous avez été instruits de ce que vous ne saviez pas, ni vous ni vos ancêtres". Dis "Dieu", puis laisse-les s'amuser dans leur enlisement. - 91 6134 إن ما توعدون لءات وما أنتم بمعجزين 6 134 Ce qui vous a été promis arrivera, vous ne pourrez y échapper. - 134 6148 سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا ءاباؤنا ولا حرمنا من شىء كذلك كذب الذين من قبلهم حتى ذاقوا بأسنا قل هل عندكم من علم فتخرجوه لنا إن تتبعون إلا الظن وإن أنتم إلا تخرصون 6 148 Ceux qui ont donné des associés à Dieu diront "Si Dieu l'avait voulu, nous n'aurions pas été associateurs, non plus que nos ancêtres, et nous n'aurions rien interdit". C'est ainsi que ceux qui les ont précédés usaient de mensonges, jusqu'à ce qu'ils eurent goûté Notre rigueur. Dis "Avez-vous quelque science à nous produire ? Vous ne suivez que la conjecture et ne faites que supposer". - 148 749 أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم ولا أنتم تحزنون 7 49 Est-ce ceux-là à propos desquels vous juriez qu'ils n'obtiendraient de Dieu aucune miséricorde ? Entrez au Paradis. Vous n'aurez rien à craindre, et vous ne serez pas affligés. - 49 771 قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجدلوننى فى أسماء سميتموها أنتم وءاباؤكم ما نزل الله بها من سلطن فانتظروا إنى معكم من المنتظرين 7 71 Il dit "Une souillure et un courroux vous ont frappés, de la part de votre Seigneur. Argumenterez-vous contre moi au sujet de noms que vous avez attribués, vous et vos ancêtres, et pour lesquels Dieu n'a fait descendre aucun argument ? Attendez donc, je serai avec vous parmi ceux qui attendent". - 71 781 إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون 7 81 Vous approchez des hommes avec concupiscence au lieu des femmes. Vous êtes bien un peuple outrancier". - 81 7193 وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صمتون 7 193 Si vous les appelez à la guidance, ils ne vous suivront pas. C'est la même chose pour vous, que vous les appeliez ou que vous vous taisiez. - 193 826 واذكروا إذ أنتم قليل مستضعفون فى الأرض تخافون أن يتخطفكم الناس فءاوىكم وأيدكم بنصره ورزقكم من الطيبت لعلكم تشكرون 8 26 Rappelez-vous quand vous n'étiez qu'une poignée de faibles sur terre, craignant de vous faire enlever par des gens. Il vous donna asile, vous soutint de Son secours, et vous attribua de bonnes choses afin que vous soyez reconnaissants. - 26 842 إذ أنتم بالعدوة الدنيا وهم بالعدوة القصوى والركب أسفل منكم ولو تواعدتم لاختلفتم فى الميعد ولكن ليقضى الله أمرا كان مفعولا ليهلك من هلك عن بينة ويحيى من حى عن بينة وإن الله لسميع عليم 8 42 quand vous étiez sur le versant le plus proche, alors qu'ils étaient sur le versant le plus éloigné, et les cavaliers en contrebas. Et même si vous vous étiez donné rendez-vous, vous auriez divergé sur son moment. Mais il fallait que Dieu décrète l'ordre qui devait être accompli pour que celui qui devait périr périsse selon une raison évidente, et que celui qui devait vivre vive selon une raison évidente. Dieu est Audient, Connaissant. - 42 1028 ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركاؤكم فزيلنا بينهم وقال شركاؤهم ما كنتم إيانا تعبدون 10 28 Le jour où Nous les rassemblerons tous, Nous dirons à ceux qui ont donné des associés à Dieu "À votre place, vous et vos associés". Nous les séparerons les uns des autres et leurs associés diront "Ce n'est pas nous que vous adoriez. - 28 1041 وإن كذبوك فقل لى عملى ولكم عملكم أنتم بريءون مما أعمل وأنا برىء مما تعملون 10 41 S'ils te traitent de menteur, dis alors "À moi mes actions, à vous vos actions. Vous êtes innocents de ce que je fais, et je suis innocent de ce que vous faites". - 41 1053 ويستنبءونك أحق هو قل إى وربى إنه لحق وما أنتم بمعجزين 10 53 Ils s'informent auprès de toi "Est-ce vrai ?" Dis "Oui, par mon Seigneur, c'est bien vrai. Et vous ne pourrez y échapper". - 53 1080 فلما جاء السحرة قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون 10 80 Puis, quand vinrent les magiciens, Moïse leur dit "Jetez ce que vous avez à jeter". - 80 1114 فإلم يستجيبوا لكم فاعلموا أنما أنزل بعلم الله وأن لا إله إلا هو فهل أنتم مسلمون 11 14 S'ils ne vous répondent pas, sachez qu'il n'est descendu que par la science de Dieu, et qu'il n'y a de divinité que Lui. Êtes-vous donc soumis ? - 14 1133 قال إنما يأتيكم به الله إن شاء وما أنتم بمعجزين 11 33 Il dit "Dieu seul vous l'apportera, s'Il le veut, et vous ne pourrez y échapper. - 33 1150 وإلى عاد أخاهم هودا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إن أنتم إلا مفترون 11 50 Aux `Âd, leur frère Hûd. Il dit "Ô mon peuple, adorez Dieu. Pour vous, il n'y a de divinité que Lui. Vous ne faites que fabuler. - 50 1240 ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وءاباؤكم ما أنزل الله بها من سلطن إن الحكم إلا لله أمر ألا تعبدوا إلا إياه ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمون 12 40 Ceux que vous adorez en dehors de Lui ne sont que des noms que vous et vos ancêtres, vous leur attribuez. Dieu n'a fait descendre aucun argument à ce sujet. Le jugement n'appartient qu'à Dieu. Il a ordonné que vous n'adoriez que Lui seul. Telle est la religion de droiture, mais la plupart des gens ne savent pas. - 40 1277 قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف فى نفسه ولم يبدها لهم قال أنتم شر مكانا والله أعلم بما تصفون 12 77 Ils dirent "S'il a volé, un frère à lui a aussi volé auparavant". Joseph garda cela pour lui, et ne leur divulgua pas. Il dit "Votre position est pire encore, et Dieu connaît mieux ce que vous proférez". - 77 1289 قال هل علمتم ما فعلتم بيوسف وأخيه إذ أنتم جهلون 12 89 Il dit "Savez-vous ce que vous avez fait de Joseph et de son frère quand vous étiez ignorants ?" - 89 148 وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن فى الأرض جميعا فإن الله لغنى حميد 14 8 Moïse dit "Si vous déniez, vous et tous ceux qui sont sur terre, Dieu Se suffit à Lui-même, Il est Digne de louanges". - 8 1410 قالت رسلهم أفى الله شك فاطر السموت والأرض يدعوكم ليغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى قالوا إن أنتم إلا بشر مثلنا تريدون أن تصدونا عما كان يعبد ءاباؤنا فأتونا بسلطن مبين 14 10 Leurs messagers dirent "Y a-t-il un doute au sujet de Dieu, l'Initiateur des cieux et de la terre, qui vous appelle pour vous pardonner certains de vos péchés et vous accorde un délai jusqu'à un terme fixé ?" Ils dirent "Vous n'êtes que des humains comme nous. Vous voulez nous écarter de ce que nos ancêtres adoraient. Apportez-nous donc un argument clair". - 10 1421 وبرزوا لله جميعا فقال الضعفؤا للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا من عذاب الله من شىء قالوا لو هدىنا الله لهدينكم سواء علينا أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص 14 21 Ils ont tous fait face à Dieu, et les faibles ont dit à ceux qui s'enflaient d'orgueil "Nous étions vos suiveurs, pouvez-vous donc nous être de quelque utilité contre le châtiment de Dieu ?" Ils ont dit "Si Dieu nous avait guidés, nous vous aurions guidés. C'est la même chose pour nous d'être affligés ou d'endurer, il n'y a pour nous aucun échappatoire". - 21 1422 وقال الشيطن لما قضى الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم وما كان لى عليكم من سلطن إلا أن دعوتكم فاستجبتم لى فلا تلومونى ولوموا أنفسكم ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخى إنى كفرت بما أشركتمون من قبل إن الظلمين لهم عذاب أليم 14 22 Et quand les affaires furent réglées, le diable dit "Dieu vous avait promis la promesse de vérité, alors que je vous ai fait une promesse que j'ai rompue. Je n'avais sur vous aucune autorité, si ce n'est de vous avoir appelés, et vous m'avez répondu. Ne me blâmez donc pas, mais blâmez-vous vous-mêmes. Je ne suis pas votre secoureur, et vous n'êtes pas mes secoureurs. J'ai dénié ce à quoi vous m'avez associé auparavant". Les injustes ont un châtiment douloureux. - 22 1522 وأرسلنا الريح لوقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقينكموه وما أنتم له بخزنين 15 22 Nous avons envoyé les vents fécondants, et Nous avons alors fait descendre du ciel une eau dont Nous vous avons abreuvé, et vous n'en êtes pas les dépositaires. - 22 17100 قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربى إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان الإنسن قتورا 17 100 Dis "Si vous possédiez les trésors de la miséricorde de mon Seigneur, vous les retiendriez par crainte de les dépenser. L'Homme est avare !" - 100 2152 إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التى أنتم لها عكفون 21 52 Quand il dit à son père et à son peuple "Que sont ces statues auxquelles vous vous dévouez ?" - 52 2154 قال لقد كنتم أنتم وءاباؤكم فى ضلل مبين 21 54 Il dit "Vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident". - 54 2164 فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظلمون 21 64 Se ravisant alors, ils se dirent entre eux "C'est vous qui êtes les injustes". - 64 2180 وعلمنه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم فهل أنتم شكرون 21 80 Nous lui apprîmes la fabrication d'armures afin qu'elles vous préservent de vos violences. Êtes-vous donc reconnaissants ? - 80 2198 إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها وردون 21 98 Vous serez, vous et ce que vous adoriez en dehors de Dieu, le combustible de l'Enfer. Vous y serez tous présentés. - 98 21108 قل إنما يوحى إلى أنما إلهكم إله وحد فهل أنتم مسلمون 21 108 Dis "Il m'est seulement révélé que Votre divinité est un Dieu unique. Êtes-vous Soumis ?" - 108 2464 ألا إن لله ما فى السموت والأرض قد يعلم ما أنتم عليه ويوم يرجعون إليه فينبئهم بما عملوا والله بكل شىء عليم 24 64 À Dieu appartient tout ce qui est dans les cieux et la terre. Il connaît l'état dans lequel vous êtes, et le Jour où ils seront ramenés vers Lui, Il les informera de ce qu'ils faisaient. Dieu est, sur toute chose, Connaissant. - 64 2639 وقيل للناس هل أنتم مجتمعون 26 39 On dit aux gens "Allez-vous vous rassembler, - 39 2643 قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون 26 43 Moïse leur dit "Jetez ce que vous avez à jeter". - 43 2676 أنتم وءاباؤكم الأقدمون 26 76 vous et vos vieux ancêtres ? - 76 26166 وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزوجكم بل أنتم قوم عادون 26 166 Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Vous n'êtes que des gens transgresseurs". - 166 2736 فلما جاء سليمن قال أتمدونن بمال فما ءاتىن الله خير مما ءاتىكم بل أنتم بهديتكم تفرحون 27 36 Puis, lorsqu'il arriva auprès de Salomon, celui-ci dit "Allez-vous m'accorder des biens, alors que ce que Dieu m'a donné est meilleur que ce qu'Il vous a donné ? C'est plutôt vous qui devriez vous réjouir de votre présent. - 36 2747 قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طئركم عند الله بل أنتم قوم تفتنون 27 47 Ils dirent "Nous voyons en toi et en ceux qui sont avec toi, des porteurs de malheur". Il dit "Votre sort dépend de Dieu. Mais vous êtes plutôt des gens que l'on met à l'épreuve". - 47 2755 أئنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلون 27 55 Pourquoi allez-vous aux hommes avec concupiscence, au lieu des femmes ? Vous êtes bien un peuple ignorant". - 55 2922 وما أنتم بمعجزين فى الأرض ولا فى السماء وما لكم من دون الله من ولى ولا نصير 29 22 Vous ne pourrez y échapper, ni sur terre, ni au ciel. Il n'y a, pour vous, en dehors de Dieu, ni allié ni secoureur. - 22 3020 ومن ءايته أن خلقكم من تراب ثم إذا أنتم بشر تنتشرون 30 20 Parmi Ses signes Il vous a créés de terre, puis vous voilà des êtres humains qui se dispersent. - 20 3025 ومن ءايته أن تقوم السماء والأرض بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من الأرض إذا أنتم تخرجون 30 25 Et parmi Ses signes, que le ciel et la terre sont maintenus par Son ordre. Puis lorsqu'Il vous appellera d'un appel de la terre, voilà que vous sortirez. - 25 3058 ولقد ضربنا للناس فى هذا القرءان من كل مثل ولئن جئتهم بءاية ليقولن الذين كفروا إن أنتم إلا مبطلون 30 58 Nous avons présenté aux gens, dans ce Coran, des exemples de toutes sortes. Si tu leur apportes un signe, ceux qui ont dénié diront sûrement "Vous n'êtes que des falsificateurs". - 58 3431 وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرءان ولا بالذى بين يديه ولو ترى إذ الظلمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين 34 31 Ceux qui ont dénié ont dit "Jamais nous ne croirons à ce Coran, ni à ce qui l'a précédé". Si tu pouvais voir quand les injustes seront debout devant leur Seigneur, se renvoyant la parole les uns aux autres ! Ceux que l'on opprimait diront à ceux qui s'enflaient d'orgueil "Sans vous, nous aurions été croyants". - 31 3515 يأيها الناس أنتم الفقراء إلى الله والله هو الغنى الحميد 35 15 Ô vous les gens, vous êtes les pauvres ayant besoin de Dieu, alors que Dieu Se suffit à Lui-même, le Digne de louanges. - 15 3615 قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شىء إن أنتم إلا تكذبون 36 15 Ils dirent "Vous n'êtes que des êtres humains comme nous. Le Tout-Puissant n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir". - 15 3619 قالوا طئركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون 36 19 Ils dirent "Votre sinistre augure est avec vous-mêmes. E
Dieuchoisit la vie. Et c’est plus qu’un ange que Dieu a envoyé pour nous montrer le chemin. C’est son propre fils, Jésus. Les deux paraboles de Jésus expriment le choix de Dieu, celui d’un chemin humble, patient, universel et, pourquoi ne pas le relever, celui de la parité. Jésus met en scène un homme qui sème, une femme qui
Cette question n’est pas nouvelle. Voltaire, qui croyait en Dieu, a écrit Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer». Freud, qui était athée, a proposé une hypothèse psychanalytique pour expliquer la croyance en Dieu par le refoulement de l’image du père. De nombreux critiques ont rejeté l’hypothèse de Freud comme farfelue, dépourvue de preuves et née d’une rancune contre la religion. Mais au cours des vingt dernières années la thèse de Dieu-invention-du-cerveau a été ressuscitée dans le contexte de l’engouement actuel pour la neurothéologie1. Dieu, création du lobe temporal ? Il est connu depuis longtemps que l'épilepsie du lobe temporal du cerveau peut évoquer des expériences mystiques et religieuses ainsi que des émotions, souvenirs et sensations de toutes sortes. Le fait que des crises épileptiques puissent produire des expériences illusoires, y compris des expériences mystiques et religieuses, n'est pas en soi surprenant, mais plusieurs auteurs ont proposé que toutesexpériences mystiques et religieuses et paranormales seraient dues à l'activation anormaledu lobe temporal, même en absence d'épilepsie détectable. Expérience et contre-expérience De telles affirmations reposent en grande partie sur la recherche de Michel Persinger et ses collègues, qui ont publié de nombreux rapports affirmant que la stimulation magnétique du lobe temporal provoque, chez les sujets, l’expérience d’une présence à côté d'eux, qui ressemblerait à Dieu ou à quelqu'un qu’ils ont connu de leur vivant. Cette recherche a reçu une très large couverture médiatique, mais elle est controversée parce que des expériences d’une présence sentie» ont souvent lieu même sans stimulation magnétique. Par exemple, dans une étude2 de Persinger, les sujets ont été assis pendant 20 minutes dans une pièce très calme, portant des lunettes opaques. Dans ces conditions de privation sensorielle, une présence sentie» a été annoncée par 33% de ceux qui n’ont reçu aucune stimulation. La stimulation du lobe temporal a, selon le rapport publié, doublé cette fréquence. Cependant, la seule tentative effectuée par un groupe indépendant3 pour reproduire ce résultat n'a relevé aucun effet. Pourtant ils avaient utilisé un casque fourni par Persinger et pris toutes les précautions raisonnables y compris une visite à son laboratoire pour être sûrs de reproduire les mêmes conditions d’expérience. La controverse n'a pas encore été résolue. Expliquer n’est pas nier Après avoir décrit les résultats de Persinger, Matthew Alper4 discute des perceptions, sensations et cognitions» qui peuvent résulter de la méditation et de la prière que nous avons tendance à interpréter comme la preuve d'une réalité divine, sacrée ou transcendantale». Il écrit Néanmoins, des découvertes récentes dans les neurosciences contredisent de telles notions en suggérant que les expériences transcendantales/sacrées/spirituelles/religieuses ne sont pas des manifestations de contact avec Dieu, mais plutôt la façon dont notre cerveau interprète certains processus neurochimiques». Cela me semble très confus. On croit que nos expériences, de quelque nature qu’elles soient, dépendent de la façon dont notre cerveau interprète certains processus neurochimiques», mais cela n’invalide pas nos expériences. Quand en présence d’une personne, mon cœur bat plus vite, ma température s’élève etc., le fait que mon cerveau l’interprète comme de l’amour, n’annule pas l’expérience que je viens de faire. Je ne vois pas pourquoi notre expérience religieuse devrait être une exception. Des preuves de Dieu Cependant, tenter de prouver l'existence de Dieu uniquementà partir d'une expérience religieuse particulière serait une démarche pour le moins inhabituelle. Pour moi et je pense pour la plupart des chrétiens, croire en Dieu ne repose pas sur une seule expérience, mais sur toute une gamme de raisons et de preuves. Parmi les preuves les plus importantes pour moi sont la fiabilité des documents du Nouveau Testament et la nécessité d’accepter la résurrection de Jésus pour expliquer la naissance de l’Église. Je constate aussi que mes prières sont régulièrement exaucées quand je prie avec foi. De plus, je suis impressionné par l’ordre dans la nature, notamment au moment du Big Bang. Pour que la vie soit possible, il fallait que les constantes de la nature soient choisies» avec une précision énorme, ce qui semble impossible sans qu’il y ait une vaste intelligence à l’œuvre dans la création de l’univers. =================================================== Comment je suis devenu neurobiologiste Je suis professeur associé à l’Université de Lausanne, où j’enseigne l’anatomie et la neurobiologie. J’y mène un groupe de recherche sur le thème de la mort neuronale. Actuellement nous nous concentrons sur l’excitotoxicité», le principal mécanisme par lequel les neurones meurent dans de nombreux états cliniques dont l’ischémie cérébrale5 et l’asphyxie périnatale. Vocation Lors de mes études en sciences d’ingénieur» à l’Université d’Oxford, j’ai assisté à une conférence organisée par la société évangélique de l’université l’équivalent des Groupes Bibliques Universitaires du monde francophone, où un neurobiologiste, le Pr. Donald MacKay, présentait ses idées originales sur l’indéterminisme logique d’un choix libre. Cela m’a attiré vers la neurobiologie de telle sorte qu’après avoir terminé mon bachelor, je suis allé faire un doctorat chez ce professeur, travaillant à l’interface entre la neurobiologie et la psychologie, malgré mon ignorance des deux sujets. Pendant mes années formatives, j’ai été profondément influencé par Donald MacKay, par les livres de C. S. Lewis, et aussi par un livre moins connu Christian Rationalism and Philosophical Analysisde Cleobury. Chrétien par choix Je me suis engagé pour le Christ quand j’étais bien jeune 11 ans. J’ai entendu quelqu’un parler de connaître Jésus-Christ comme ami et sauveur personnel ». Je ne comprenais que vaguement ce que cela voulait dire, mais je le désirais de tout mon cœur. J’ai commencé à prier chaque soir que cela puisse être vrai pour moi. Neuf mois plus tard, dans un camp chrétien, j’ai compris pour la première fois que croire en Christ veut dire mettre sa confiance en lui. Je suis revenu de ce camp changé, radieux, rempli de l’assurance que, grâce à la mort de Jésus, j’étais en règle avec Dieu. Au cours des 50 ans qui ont suivi, cette assurance ne m’a jamais quitté. Je suis actuellement membre actif d’une église évangélique à Lausanne. Je n’ai jamais trouvé qu’il y ait un conflit entre science et foi. Comme le disait Galilée Les Saintes Écritures nous apprennent comment aller au ciel, pas comment le ciel doit aller». Avec mon arrière-plan de neurobiologiste, j’essaie de creuser des questions en relation avec le cerveau, et je donne parfois des conférences sur des sujets tels que L’homme et son cerveau, plus qu’une machine?» ou Le cerveau et le libre arbitre». ==============================================